Ren Ran 任然 - Na Nian Chu Xia 那年初夏【Awal Musim Panas Tahun Itu/ That Early Summer Year】[Pinyin,English,Indonesian Translation]
作词:耕耕
作曲:Xun
蝴蝶花盛开的那年
húdié huā shèngkāi dì nà nián
In the year when the butterfly flowers bloomed
Di tahun ketika bunga kupu-kupu mekar
我一个人站在海边
wǒ yīgè rén zhàn zài hǎibiān
I stood alone by the sea
Aku sendiri berdiri di tepi pantai
望着天空我好像能拥有全世界
wàngzhe tiānkōng wǒ hǎoxiàng néng yǒngyǒu quán shìjiè
Gazing at the sky, it felt like I could own the whole world
Memandang langit, seolah aku bisa memiliki seluruh dunia
直到所有的寓言都时过境迁
zhídào suǒyǒu de yùyán dōu shíguò jìngqiān
Until all the fables faded with time
Hingga semua perumpamaan berlalu dengan waktu
那个爱幻想的少年
nàgè ài huànxiǎng de shàonián
That young man who likes to dream
Pemuda yang suka berkhayal itu
眨眼间已消失不见
zhǎyǎn jiān yǐ xiāoshī bùjiàn
Disappeared in the blink of an eye
Dalam sekejap mata telah menghilang
角落泛黄的旧照片
jiǎoluò fàn huáng de jiù zhàopiàn
The yellowed old photo in the corner
Foto lama yang menguning di sudut
灰尘遮了纯真的脸
huīchén zhēle chúnzhēn de liǎn
Dust covered the innocent face
Debu menutupi wajah polos itu
我最爱看的童话都被现实搁浅
wǒ zuì ài kàn de tónghuà dōu bèi xiànshí gēqiǎn
The fairy tales I loved most were stranded by reality
Dongeng yang paling aku sukai terdampar oleh kenyataan
耳边的蝉鸣叫不回那个夏天
ěr biān de chán míngjiào bù huí nàgè xiàtiān
The cicadas' chirping couldn’t bring back that summer
Suara jangkrik di telinga tak bisa memanggil kembali musim panas itu
长大后我终于发现
zhǎng dà hòu wǒ zhōngyú fāxiàn
As I grew up, I finally realized
Setelah dewasa, akhirnya aku menyadari
梦离我很远
mèng lí wǒ hěn yuǎn
My dreams were far away
Mimpiku sangat jauh
我最疯狂的那年 已经越来越远
wǒ zuì fēngkuáng de nà nián yǐjīng yuè lái yuè yuǎn
The craziest year of my life is getting farther away
Tahun paling gila dalam hidupku sudah semakin menjauh
纯真的容颜都随季节而蜕变
chúnzhēn de róngyán dōu suí jìjié ér tuìbiàn
My innocent face has changed with the seasons
Wajah polos itu telah berubah seiring musim
曾许下的心愿 全部都没有实现
céng xǔ xià de xīnyuàn quánbù dōu méiyǒu shíxiàn
All the wishes I once made never came true
Harapan yang pernah kujanjikan, semuanya tak terwujud
有过的信念 都输给了时间
yǒuguò de xìnniàn dōu shū gěile shíjiān
The beliefs I held were defeated by time
Keyakinan yang pernah kumiliki, dikalahkan oleh waktu
像落叶卷入风里面
xiàng luòyè juàn rù fēng lǐmiàn
Like fallen leaves swept into the wind
Seperti daun yang terseret angin
我最难忘的画面 都已经看不见
wǒ zuì nánwàng de huàmiàn dōu yǐjīng kàn bùjiàn
The most unforgettable scenes are no longer visible
Gambaran yang paling sulit kulupakan, sudah tak terlihat lagi
曾经的那段岁月无法再重演
céngjīng de nà duàn suìyuè wúfǎ zài chóngyǎn
That period of time can never be relived
Masa lalu waktu itu tak akan pernah bisa diulang kembali
若还能有一天 让我再回到从前
ruò hái néng yǒu yītiān ràng wǒ zài huí dào cóngqián
If I could have one more day to return to the past
Jika ada satu hari lagi, yang membuatku kembali ke masa lalu
却突然发现 未来已渐渐在浮现
què túrán fāxiàn wèilái yǐ jiànjiàn zài fúxiàn
I suddenly realize the future is slowly emerging
Tiba-tiba aku menyadari, masa depan perlahan mulai muncul
♫Music♫
角落泛黄的旧照片
jiǎoluò fàn huáng de jiù zhàopiàn
The yellowed old photo in the corner
Foto lama yang menguning di sudut
灰尘遮了纯真的脸
huīchén zhēle chúnzhēn de liǎn
Dust covered the innocent face
Debu menutupi wajah polos itu
我最爱看的童话都被现实搁浅
wǒ zuì ài kàn de tónghuà dōu bèi xiànshí gēqiǎn
The fairy tales I loved most were stranded by reality
Dongeng yang paling aku sukai terdampar oleh kenyataan
耳边的蝉鸣叫不回那个夏天
ěr biān de chán míngjiào bù huí nàgè xiàtiān
The cicadas' chirping couldn’t bring back that summer
Suara jangkrik di telinga tak bisa memanggil kembali musim panas itu
长大后我终于发现
zhǎng dà hòu wǒ zhōngyú fāxiàn
As I grew up, I finally realized
Setelah dewasa, akhirnya aku menyadari
梦离我很远
mèng lí wǒ hěn yuǎn
My dreams were far away
Mimpiku sangat jauh
我最疯狂的那年 已经越来越远
wǒ zuì fēngkuáng de nà nián yǐjīng yuè lái yuè yuǎn
The craziest year of my life is getting farther away
Tahun paling gila dalam hidupku sudah semakin menjauh
纯真的容颜都随季节而蜕变
chúnzhēn de róngyán dōu suí jìjié ér tuìbiàn
My innocent face has changed with the seasons
Wajah polos itu telah berubah seiring musim
曾许下的心愿 全部都没有实现
céng xǔ xià de xīnyuàn quánbù dōu méiyǒu shíxiàn
All the wishes I once made never came true
Harapan yang pernah kujanjikan, semuanya tak terwujud
有过的信念 都输给了时间
yǒuguò de xìnniàn dōu shū gěile shíjiān
The beliefs I held were defeated by time
Keyakinan yang pernah kumiliki, dikalahkan oleh waktu
像落叶卷入风里面
xiàng luòyè juàn rù fēng lǐmiàn
Like fallen leaves swept into the wind
Seperti daun yang terseret angin
我最难忘的画面 都已经看不见
wǒ zuì nánwàng de huàmiàn dōu yǐjīng kàn bùjiàn
The most unforgettable scenes are no longer visible
Gambaran yang paling sulit kulupakan, sudah tak terlihat lagi
曾经的那段岁月无法再重演
céngjīng de nà duàn suìyuè wúfǎ zài chóngyǎn
That period of time can never be relived
Masa lalu waktu itu tak akan pernah bisa diulang kembali
若还能有一天 让我再回到从前
ruò hái néng yǒu yītiān ràng wǒ zài huí dào cóngqián
If I could have one more day to return to the past
Jika ada satu hari lagi, yang membuatku kembali ke masa lalu
却突然发现 未来已渐渐在浮现
què túrán fāxiàn wèilái yǐ jiànjiàn zài fúxiàn
I suddenly realize the future is slowly emerging
Tiba-tiba aku menyadari, masa depan perlahan mulai muncul
♫Music♫
我最疯狂的那年 已经越来越远
wǒ zuì fēngkuáng de nà nián yǐjīng yuè lái yuè yuǎn
The craziest year of my life is getting farther away
Tahun paling gila dalam hidupku sudah semakin menjauh
纯真的容颜都随季节而蜕变
chúnzhēn de róngyán dōu suí jìjié ér tuìbiàn
My innocent face has changed with the seasons
Wajah polos itu telah berubah seiring musim
曾许下的心愿 全部都没有实现
céng xǔ xià de xīnyuàn quánbù dōu méiyǒu shíxiàn
All the wishes I once made never came true
Harapan yang pernah kujanjikan, semuanya tak terwujud
有过的信念 都输给了时间
yǒuguò de xìnniàn dōu shū gěile shíjiān
The beliefs I held were defeated by time
Keyakinan yang pernah kumiliki, dikalahkan oleh waktu
像落叶卷入风里面
xiàng luòyè juàn rù fēng lǐmiàn
Like fallen leaves swept into the wind
Seperti daun yang terseret angin
我最难忘的画面 都已经看不见
wǒ zuì nánwàng de huàmiàn dōu yǐjīng kàn bùjiàn
The most unforgettable scenes are no longer visible
Gambaran yang paling sulit kulupakan, sudah tak terlihat lagi
曾经的那段岁月无法再重演
céngjīng de nà duàn suìyuè wúfǎ zài chóngyǎn
That period of time can never be relived
Masa lalu waktu itu tak akan pernah bisa diulang kembali
若还能有一天 让我再回到从前
ruò hái néng yǒu yītiān ràng wǒ zài huí dào cóngqián
If I could have one more day to return to the past
Jika ada satu hari lagi, yang membuatku kembali ke masa lalu
却突然发现 未来已渐渐在浮现
què túrán fāxiàn wèilái yǐ jiànjiàn zài fúxiàn
I suddenly realize the future is slowly emerging
Tiba-tiba aku menyadari, masa depan perlahan mulai muncul
却突然发现 未来已出现在眼前
què túrán fāxiàn wèilái yǐ chūxiàn zài yǎnqián
I suddenly realize the future has appeared before my eyes
Tiba-tiba aku menyadari, masa depan telah muncul di depan mata
蝴蝶花盛开的那年
húdié huā shèngkāi de nà nián
In the year when the butterfly flowers bloomed
Di tahun ketika bunga kupu-kupu mekar
我一个人站在海边
wǒ yīgè rén zhàn zài hǎibiān
I stood alone by the sea
Aku sendiri berdiri di tepi pantai
------------------------------------------------------------------------------------------------
歌词 Lyrics:
任然
那年初夏
作词:耕耕
作曲:Xun
蝴蝶花盛开的那年
我一个人站在海边
望着天空我好像能拥有全世界
直到所有的寓言都时过境迁
那个爱幻想的少年
眨眼间已消失不见
角落泛黄的旧照片
灰尘遮了纯真的脸
我最爱看的童话都被现实搁浅
耳边的蝉鸣叫不回那个夏天
长大后我终于发现
梦离我很远
我最疯狂的那年 已经越来越远
纯真的容颜都随季节而蜕变
曾许下的心愿 全部都没有实现
有过的信念 都输给了时间
像落叶卷入风里面
我最难忘的画面 都已经看不见
曾经的那段岁月无法再重演
若还能有一天 让我再回到从前
却突然发现 未来已渐渐在浮现
角落泛黄的旧照片
灰尘遮了纯真的脸
我最爱看的童话都被现实搁浅
耳边的蝉鸣叫不回那个夏天
长大后我终于发现
梦离我很远
我最疯狂的那年 已经越来越远
纯真的容颜都随季节而蜕变
曾许下的心愿 全部都没有实现
有过的信念 都输给了时间
像落叶卷入风里面
我最难忘的画面 都已经看不见
曾经的那段岁月无法再重演
若还能有一天 让我再回到从前
却突然发现 未来已渐渐在浮现
我最疯狂的那年 已经越来越远
纯真的容颜都随季节而蜕变
曾许下的心愿 全部都没有实现
有过的信念 都输给了时间
像落叶卷入风里面
我最难忘的画面 都已经看不见
曾经的那段岁月无法再重演
若还能有一天 让我再回到从前
却突然发现 未来已渐渐在浮现
却突然发现 未来已出现在眼前
蝴蝶花盛开的那年
我一个人站在海边