Hai Lai A Mu 海来阿木 - Guo Lu De Wan Feng 过路的晚风【Angin Malam yang Lewat/ Passing Evening Breeze】[Pinyin,English,Indonesian Translation]
作词:海来阿木
作曲:海来阿木
时而觉得世界好小好小
shí'ér juédé shìjiè hǎo xiǎo hǎo xiǎo
Sometimes I feel the world is so small
Terkadang aku merasa dunia ini begitu kecil
小的连个信任的人都不好找
xiǎo de lián gè xìnrèn de rén dōu bù hǎo zhǎo
So small that it's hard to find someone to trust
Begitu kecil hingga sulit mencari orang yang bisa dipercaya
敌人装着朋友的微笑
dírén zhuāngzhe péngyǒu de wéixiào
Enemies wear the smiles of friends
Musuh memakai senyum seorang teman
你从来都不曾被真心需要
nǐ cónglái dōu bùcéng bèi zhēnxīn xūyào
You’ve never truly been needed
Kau tak pernah benar-benar dibutuhkan
让人省心的事太少太少
ràng rén shěng xīn de shì tài shǎo tài shǎo
Things that bring peace of mind are too few, too few
Hal-hal yang membawa kedamaian pikiran terlalu sedikit
少的任何事都需要你用心教
shǎo de rènhé shì dōu xūyào nǐ yòngxīn jiào
So few that everything requires your patient teaching
Begitu sedikit hingga segalanya membutuhkan pengajaranmu yang sabar
没人懂你来路不明的烦躁
méi rén dǒng nǐ lái lù bùmíng de fánzào
No one understands your unexplained restlessness
Tak seorang pun mengerti kegelisahanmu yang tak jelas asalnya
没人过问由来已久的寂寥
méi rén guòwèn yóulái yǐ jiǔ de jìliáo
No one asks about the loneliness you’ve long carried
Tak seorang pun yang peduli pada kesepianmu yang sudah lama
我想问问天上的月亮你是否拥有哀愁
wǒ xiǎng wèn wèn tiānshàng de yuèliàng nǐ shìfǒu yǒngyǒu āichóu
I want to ask the moon in the sky—do you also hold sorrow?
Aku ingin bertanya pada bulan di langit, apakah kau juga punya kesedihan?
是否掏心掏肺对谁你都毫无保留
shìfǒu tāoxīn tāo fèi duì shéi nǐ dōu háo wú bǎoliú
Do you bare your heart completely, holding nothing back?
Apakah kau membuka hatimu sepenuhnya tanpa sisa pada siapa pun?
最后往事如沧海难留
zuìhòu wǎngshì rú cānghǎi nàn liú
In the end, memories are like the sea—hard to keep
Pada akhirnya, kenangan seperti laut sulit dipertahankan
最后对错似覆水难收
zuìhòu duì cuò sì fùshuǐ nánshōu
In the end, right and wrong are like spilled water,impossible to take back
Pada akhirnya, benar dan salah itu bagai air yang tumpah, mustahil untuk diambil kembali
过路的晚风你能否为我停留
guòlù de wǎn fēng nǐ néng fǒu wèi wǒ tíngliú
Passing evening breeze, can you linger for me?
Angin malam yang lewat, bisakah kau berhenti untukku?
人间红尘往事多少有些不堪回首
rénjiān hóngchén wǎngshì duōshǎo yǒuxiē bùkān huíshǒu
So many worldly memories are too painful to look back on
Begitu banyak kenangan duniawi yang terlalu menyakitkan untuk direnungkan kembali
邀君与我共饮一杯世间的愁
yāo jūn yǔ wǒ gòng yǐn yībēi shìjiān de chóu
Let me share with you a cup of life’s sorrows
Biarkan aku berbagi denganmu secangkir kesedihan hidup
爱恨情仇全醉在心头
ài hèn qíng chóu quán zuì zài xīntóu
Love, hate and regrets, all drowned in the heart
Cinta, benci dan penyesalan, semuanya tenggelam dalam hati
♫Music♫
时而觉得世界好小好小
shí'ér juédé shìjiè hǎo xiǎo hǎo xiǎo
Sometimes I feel the world is so small
Terkadang aku merasa dunia ini begitu kecil
小的连个信任的人都不好找
xiǎo de lián gè xìnrèn de rén dōu bù hǎo zhǎo
So small that it's hard to find someone to trust
Begitu kecil hingga sulit mencari orang yang bisa dipercaya
敌人装着朋友的微笑
dírén zhuāngzhe péngyǒu de wéixiào
Enemies wear the smiles of friends
Musuh memakai senyum seorang teman
你从来都不曾被真心需要
nǐ cónglái dōu bùcéng bèi zhēnxīn xūyào
You’ve never truly been needed
Kau tak pernah benar-benar dibutuhkan
让人省心的事太少太少
ràng rén shěng xīn de shì tài shǎo tài shǎo
Things that bring peace of mind are too few, too few
Hal-hal yang membawa kedamaian pikiran terlalu sedikit
少的任何事都需要你用心教
shǎo de rènhé shì dōu xūyào nǐ yòngxīn jiào
So few that everything requires your patient teaching
Begitu sedikit hingga segalanya membutuhkan pengajaranmu yang sabar
没人懂你来路不明的烦躁
méi rén dǒng nǐ lái lù bùmíng de fánzào
No one understands your unexplained restlessness
Tak seorang pun mengerti kegelisahanmu yang tak jelas asalnya
没人过问由来已久的寂寥
méi rén guòwèn yóulái yǐ jiǔ de jìliáo
No one asks about the loneliness you’ve long carried
Tak seorang pun yang peduli pada kesepianmu yang sudah lama
我想问问天上的月亮你是否拥有哀愁
wǒ xiǎng wèn wèn tiānshàng de yuèliàng nǐ shìfǒu yǒngyǒu āichóu
I want to ask the moon in the sky—do you also hold sorrow?
Aku ingin bertanya pada bulan di langit, apakah kau juga punya kesedihan?
是否掏心掏肺对谁你都毫无保留
shìfǒu tāoxīn tāo fèi duì shéi nǐ dōu háo wú bǎoliú
Do you bare your heart completely, holding nothing back?
Apakah kau membuka hatimu sepenuhnya tanpa sisa pada siapa pun?
最后往事如沧海难留
zuìhòu wǎngshì rú cānghǎi nàn liú
In the end, memories are like the sea—hard to keep
Pada akhirnya, kenangan seperti laut sulit dipertahankan
最后对错似覆水难收
zuìhòu duì cuò sì fùshuǐ nánshōu
In the end, right and wrong are like spilled water,impossible to take back
Pada akhirnya, benar dan salah itu bagai air yang tumpah, mustahil untuk diambil kembali
过路的晚风你能否为我停留
guòlù de wǎn fēng nǐ néng fǒu wèi wǒ tíngliú
Passing evening breeze, can you linger for me?
Angin malam yang lewat, bisakah kau berhenti untukku?
人间红尘往事多少有些不堪回首
rénjiān hóngchén wǎngshì duōshǎo yǒuxiē bùkān huíshǒu
So many worldly memories are too painful to look back on
Begitu banyak kenangan duniawi yang terlalu menyakitkan untuk direnungkan kembali
邀君与我共饮一杯世间的愁
yāo jūn yǔ wǒ gòng yǐn yībēi shìjiān de chóu
Let me share with you a cup of life’s sorrows
Biarkan aku berbagi denganmu secangkir kesedihan hidup
爱恨情仇全醉在心头
ài hèn qíng chóu quán zuì zài xīntóu
Love, hate and regrets, all drowned in the heart
Cinta, benci dan penyesalan, semuanya tenggelam dalam hati
我想问问天上的月亮你是否拥有哀愁
wǒ xiǎng wèn wèn tiānshàng de yuèliàng nǐ shìfǒu yǒngyǒu āichóu
I want to ask the moon in the sky—do you also hold sorrow?
Aku ingin bertanya pada bulan di langit, apakah kau juga punya kesedihan?
是否掏心掏肺对谁你都毫无保留
shìfǒu tāoxīn tāo fèi duì shéi nǐ dōu háo wú bǎoliú
Do you bare your heart completely, holding nothing back?
Apakah kau membuka hatimu sepenuhnya tanpa sisa pada siapa pun?
最后往事如沧海难留
zuìhòu wǎngshì rú cānghǎi nàn liú
In the end, memories are like the sea—hard to keep
Pada akhirnya, kenangan seperti laut sulit dipertahankan
最后对错似覆水难收
zuìhòu duì cuò sì fùshuǐ nánshōu
In the end, right and wrong are like spilled water,impossible to take back
Pada akhirnya, benar dan salah itu bagai air yang tumpah, mustahil untuk diambil kembali
过路的晚风你能否为我停留
guòlù de wǎn fēng nǐ néng fǒu wèi wǒ tíngliú
Passing evening breeze, can you linger for me?
Angin malam yang lewat, bisakah kau berhenti untukku?
人间红尘往事多少有些不堪回首
rénjiān hóngchén wǎngshì duōshǎo yǒuxiē bùkān huíshǒu
So many worldly memories are too painful to look back on
Begitu banyak kenangan duniawi yang terlalu menyakitkan untuk direnungkan kembali
邀君与我共饮一杯世间的愁
yāo jūn yǔ wǒ gòng yǐn yībēi shìjiān de chóu
Let me share with you a cup of life’s sorrows
Biarkan aku berbagi denganmu secangkir kesedihan hidup
爱恨情仇全醉在心头
ài hèn qíng chóu quán zuì zài xīntóu
Love, hate and regrets, all drowned in the heart
Cinta, benci dan penyesalan, semuanya tenggelam dalam hati
------------------------------------------------------------------------------------------------
歌词 Lyrics:
海来阿木
过路的晚风
作词:海来阿木
作曲:海来阿木
时而觉得世界好小好小
小的连个信任的人都不好找
敌人装着朋友的微笑
你从来都不曾被真心需要
让人省心的事太少太少
少的任何事都需要你用心教
没人懂你来路不明的烦躁
没人过问由来已久的寂寥
我想问问天上的月亮你是否拥有哀愁
是否掏心掏肺对谁你都毫无保留
最后往事如沧海难留
最后对错似覆水难收
过路的晚风你能否为我停留
人间红尘往事多少有些不堪回首
邀君与我共饮一杯世间的愁
爱恨情仇全醉在心头
时而觉得世界好小好小
小的连个信任的人都不好找
敌人装着朋友的微笑
你从来都不曾被真心需要
让人省心的事太少太少
少的任何事都需要你用心教
没人懂你来路不明的烦躁
没人过问由来已久的寂寥
我想问问天上的月亮你是否拥有哀愁
是否掏心掏肺对谁你都毫无保留
最后往事如沧海难留
最后对错似覆水难收
过路的晚风你能否为我停留
人间红尘往事多少有些不堪回首
邀君与我共饮一杯世间的愁
爱恨情仇全醉在心头
我想问问天上的月亮你是否拥有哀愁
是否掏心掏肺对谁你都毫无保留
最后往事如沧海难留
最后对错似覆水难收
过路的晚风你能否为我停留
人间红尘往事多少有些不堪回首
邀君与我共饮一杯世间的愁
爱恨情仇全醉在心头